Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ошибка при сравнении

  • 1 compare error

    English-Russian information technology > compare error

  • 2 compare error

    1. ошибка при сравнении

     

    ошибка при сравнении

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > compare error

  • 3 compare error

    1) Компьютерная техника: ошибка, выявленная при сравнении
    2) Сетевые технологии: ошибка при сравнении

    Универсальный англо-русский словарь > compare error

  • 4 CRC error

    1. ошибка CRC

     

    ошибка CRC
    Ошибка, обнаруженная при сравнении рассчитанной и полученной контрольных сумм CRC. Такие ошибки могут говорить о возникновении проблем на пути передачи данных. 
    [ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > CRC error

  • 5 compare error

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > compare error

  • 6 compare error

    ошибка, выявленная при сравнении

    English-Russian dictionary of computer science and programming > compare error

  • 7 compare error

    English-Russian base dictionary > compare error

  • 8 compare error

    ошибка, выявленная при сравнении

    English-Russian dictionary of computer science > compare error

  • 9 write fault error

    English-Russian base dictionary > write fault error

  • 10 read fault error

    English-Russian base dictionary > read fault error

  • 11 seek error

    English-Russian base dictionary > seek error

  • 12 consistent

    (ЛДП - не консистентный!)
    1) систематический
    the error is consistent ошибка носит систематический характер
    2) постоянный
    3) последовательный
    4) закономерный
    5) неизменный; стабильный (результат, фактор, влияние)
    6) устойчивый
    consistent operation устойчивая работа
    7) бесперебойный
    to ensure consistent delivery of quality steam to all wells для обеспечения бесперебойной подачи высококачественного пара ко всем скважинам
    8) одинаковый ( при сравнении)
    9) упорядоченный
    make consistent упорядочивать
    10) унифицированный
    however, to have a consistent design... однако, в целях унификации конструкции...
    11) воспроизводимый ( о данных)
    12) непротивореча-щий; непротиворечивый; согласующийся с
    if this is consistent with A если это не противоречит A;
    which / that is consistent with... что согласуется с; что корреспондирует с
    13) гармоничный
    14) состоятельный (в знач. достоверный, обоснованный)
    consistent theory состоятельная теория
    15) адекватный; подходящий; достаточный
    consistent accuracy достаточная точность
    16) единый ( о подходе)
    as long as the consistent design approach is maintained при условии соблюдения единого конструкторского подхода
    17) совпадающий; единообразный
    18) регулярный ( о закономерности)
    19) закономерный
    consistent relationship закономерная связь
    20) находящийся в русле чего-л.
    consistent with this commitment в русле этой политики
    21) подпадающий под (класс, рубрику)
    22) in order to be consistent чтобы не впадать в противоречие; если быть последовательным
    23) consistent classification классификация со строго логическим построением

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > consistent

  • 13 будто

    I б`удто
    союз
    1) (как, словно) come, a guisa (di qc)
    облака, будто клубы дыма — nuvole come spirali di fumo
    он остановился, будто наткнулся на препятствие — si fermo, come se avesse inciampato in un ostacolo
    2) (при сравнении - перев. через конъюнктив) come se
    он так топал, будто хотел проломить пол — pestava i piedi come se volesse sfondare il pavimento
    3) (с глаголами речи, чувства, мысли - с оттенком сомнения)
    ему казалось, будто она спит — gli sembrava che lei stesse dormendo
    я не верю, будто это ошибкаnon credo che sia un errore
    II б`удто
    част.
    1) разг. (выражает сомнение, неуверенность)
    2) разг. (= разве с оттенком недоверия, иронии)
    будто я не забочусь о моих детях! — come se io non mi curassi dei miei figli?!; e io non mi curerei dei miei figli?!
    III межд. разг.
    (неуверенность, сомнение)
    он не знал об этом. - будто? — lui non lo sapeva. - Un corno!

    Большой итальяно-русский словарь > будто

  • 14 past compare

    English-Russian base dictionary > past compare

  • 15 without compare

    English-Russian base dictionary > without compare

  • 16 Blackmail

       1929 - Великобритания (73 мин)
         Произв. British International Pictures (Джон Максуэлл)
         Реж. АЛФРЕД ХИЧКОК
         Сцен. Алфред Хичкок, Бенн У. Ливи, Гарнетт Уэстон, Чарлз Беннет по одноименной пьесе Чарлза Беннета
         Опер. Джек Кокс
         Муз. Хьюберт Бэт
         В ролях Энни Ондра (Элис Уайт), Сара Оллгуд (миссис Уайт), Джон Лонгден (детектив Фрэнк Уэббер), Чарлз Пэтон (мистер Уайт), Доналд Кэлтрон (Трэйси), Сирил Ритчард (художник), Харви Брэбен (инспектор).
       В людном квартале Лондона патруль Скотленд-Ярда задерживает подозреваемого. В здании Скотленд-Ярда задержанного опознает женщина. Его сажают под стражу.
       Патрульного Фрэнка Уэббера ждет у дверей его девушка Элис Уайт. Они планируют провести вместе весь вечер, но между ними разгорается ссора. Вскоре Фрэнк, не замеченный Элис, видит, как она выходит из кафе с неким художником. Элис соглашается подняться в квартиру художника. Тот сначала ведет себя как джентльмен, но затем бросается на девушку, пытаясь силой овладеть ею. Элис нашаривает рукой нож и бьет им насильника.
       Всю ночь Элис мечется по лондонским улицам и лишь на рассвете приходит в табачную лавку родителей. По всей округе только и разговоров, что о вчерашнем убийстве. Расследование поручено Фрэнку, который обнаруживает в мастерской художника перчатку Элис. Он находит Элис в табачной лавке; там же их обоих застает шантажист, видевший художника с Элис и забравший себе 2-ю перчатку. Пользуясь ситуацией, шантажист напрашивается на завтрак с родителями девушки. Фрэнк узнает из телефонного разговора с коллегой, что шантажист, известный полиции преступник, проходит главным подозреваемым по делу об убийстве - консьержка видела, как он бродил вокруг дома. Вооружившись этими сведениями, Фрэнк пытается повернуть ситуацию в пользу Элис. В ожидании прибытия коллеги Фрэнк решает блефовать. Он говорит шантажисту: «Будет так: ваше слово против слова Элис». Когда коллега Фрэнка приезжает, шантажист предпочитает улизнуть через окно.
       Преследуемый полицейскими, он проникает в Британский музей, пробегает сквозь многочисленные залы и библиотеку. Затем взбирается на купол музея, падает оттуда и разбивается насмерть, не успев никому доказать свою невиновность. Дело закрыто.
       Не зная о гибели шантажиста, Элис приходит в Скотленд-Ярд, чтобы дать показания против себя самой. Но по прихоти судьбы дежурный инспектор занят и доверяет допрос… Фрэнку. Элис признается ему в убийстве - на сей раз так, что Фрэнк вынужден ей поверить. Но он решает держать при себе тайну Элис и просит ее никому больше об этом не рассказывать. Свободные, они вместе выходят из здания.
        1-й звуковой фильм Хичкока; 1-й звуковой фильм британского кино. Он был задуман и начат как немой фильм, но Хичкок сам, хитроумно предугадывая пожелания продюсеров, сделал все возможное, чтобы его можно было превратить в звуковую картину. Только 1-й эпизод остается во всем верен эстетике немого кинематографа. Его документальная стилистика задает тон всему фильму - тот самый тон, который не раз еще будет встречаться в более поздних фильмах Хичкока (напр., Не тот человек, The Wrong Man). По используемой методике - непрерывное слежение за центральным и самым уязвимым персонажем драмы - Хичкок, несомненно, является предшественником неореализма. Но, следуя за центральным персонажем, мы обнаруживаем вместе с ним знаки, то предостерегающие его, то призывающие покаяться и нагнетающие в нем беспокойство. Изобилие этих знаков и символов свидетельствует об оригинальности и дьявольской виртуозности Хичкока (то же будет происходить и в Не том человеке). Обратите внимание, как блестяще использует он картину, изображающую смеющегося клоуна, чей палец направлен на смотрящего: в разные моменты фильма им может быть тот или иной участник действия, или же сам зритель, о котором Хичкок не забывает ни на секунду.
       Желание повсюду следовать за главной жертвой драмы (в данном случае - Элис Уайт) влечет особую подвижность камеры, однако Хичкок не гонится за эффектными операторскими фокусами. Исключением может служить лишь самый 1-й эпизод - прощание с целой формой искусства (немым кино), которую режиссер очень ценил. Даже в эпизоде в Британском музее, самой зрелищной части фильма, где действие достигает такого напряжения, что легко можно забыть на время об Элис, Хичкок этого зрителю не позволяет и не раз перебивает действие кадрами с девушкой, напоминая о ее существовании и переживаемой ею моральной дилемме.
       Подобно клоуну на картине, весь фильм существует под знаком двусмысленности и иронии. Как это часто случалось и в более ранних фильмах Хичкока, здесь особо подчеркивается виновность неверной женщины, которую первая ошибка вовлечет в гораздо более серьезные неприятности. В финале желание во всем признаться (полиции) и действительное признание (жениху) частично оправдывают ее в глазах Хичкока и объясняют, почему высшая справедливость (гибель шантажиста) в итоге дарит ей полную свободу действий. Хичкок утверждал (через несколько лет после выхода фильма и 30 лет спустя в беседах с Трюффо), что предпочел бы, чтобы в финале Фрэнку пришлось арестовать Эллис - эта сцена служила бы отголоском начального эпизода. Однако продюсеры требовали хэппи-энда. Парадокс заключается в том, что навязанный хэппи-энд существенно обогащает смысл фильма и его типично хичкоковскую тематику. Финальное освобождение героини добавляет ценности нравственной и искупительной стороне признания. Моральный посыл фильма становится гораздо двусмысленней из-за того, что 2 виновных (девушка, совершившая преступление, и полицейский, скрывший от следствия важные улики и по-своему шантажировавший шантажиста) так никогда и не попадут под подозрение. Хотя в те годы в кино не было принято шутить с наказанием виновных. Наконец, хэппи-энд прекрасно выражает скрытый иронический подтекст сюжета: комедии ошибок, где Добро и Зло постоянно меняются ролями. Этот парадокс не предполагался в фильме изначально: он даже является, в каком-то смысле, «антихичкоковским» и определяет границы, которых в остальном своем творчестве Хичкок не переступит никогда.
       N.В. В то время технические средства не позволяли дубляжа или последующего озвучания, и, тем не менее, Энни Одра, у которой был очень сильный чешский акцент, была «дублирована» голосом Джоан Бэрри (снимавшейся в фильме Пышно и чудно, Rich and Strange). Джоан Бэрри на съемках сидела в соседней комнате и произносила реплики за Энни Одра, когда та открывала рот перед камерой. В 1983 г. лондонский «National Film Theater» открыл для зрителей и исследователей доступ к немой версии картины, которая, впрочем, и не была утрачена: после проката звуковой версии она несколько месяцев шла в кинотеатрах, не оборудованных звуковым оборудованием. Эта версия представляет собой 3-й этап эволюции Шантажа, поскольку известно, что изначально фильм снимался как немой, затем частично был переснят под звук, и именно звуковая версия вышла в английский прокат при большой рекламной поддержке, как «1-й полностью звуковой полнометражный фильм, сделанный в Великобритании». Продолжительность 2 версий практически одинакова. Однако в нескольких важных эпизодах (напр., в сценах изнасилования и завтрака) немая версия чуть короче - без ущерба для смысла сцен или силы их воздействия на зрителя. Сравнение 2 версий не преподносит сюрпризов: оно лишний раз подтверждает, что изначально фильм замышлялся как немой, и подчеркивает избыточность некоторых звуковых эффектов, в наше время совершенно устаревших. В остальном, если немая версия кажется чище и потому предпочтительнее, звуковая версия доказывает, как превосходно Хичкок приспособился к новому средству выражения, даже несмотря на неизбежную статичность некоторых планов (впрочем, нисколько не раздражающих зрителя). По правде говоря, за всю свою долгую работу в кино Хичкок никогда не упускал возможности (если считал это необходимым) использовать технические приемы немого кино: быструю смену планов с разных точек зрения, короткий монтаж и др. Экспериментаторский дух не позволял ему отказываться ни от каких приемов, способных обогатить повествование. О сравнении 2 версий см. Charles Barr, «Blackmail: Silent and Sound» в журнале «Sight and Sound», весна 1983 r.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Blackmail

См. также в других словарях:

  • ошибка при сравнении — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN compare error …   Справочник технического переводчика

  • ошибка CRC — Ошибка, обнаруженная при сравнении рассчитанной и полученной контрольных сумм CRC. Такие ошибки могут говорить о возникновении проблем на пути передачи данных.  [http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html] Тематики сети вычислительные EN CRC error …   Справочник технического переводчика

  • ОШИБКА — это заблуждение, неправильное представление лица относительно фактических обстоятельств содеянного либо юридической оценки содеянного (преступления). В уголовном праве различают два вида ошибки: 1) юридическую и 2) фактическую. Юридическая ошибка …   Словарь-справочник уголовного права

  • Ошибки наблюдений — при изучении астрономических явлений, при физических и химических опытах и других подобных случаях делают наблюдения, сопровождаемые измерениями пространственности, веса, времени, или же световыми и тепловыми. Никакое измерение не может иметь… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Компаратор — прибор для точного сравнения линейных мер, впервые устроенный в 1792 г. Ленуаром, в Париже, для сравнения концевых мер [Концевыми (à bout) мерами называются такие, в которых длина (например, 1 м) представляет расстояние между оконечностями, как в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Корреляция — (Correlation) Корреляция это статистическая взаимосвязь двух или нескольких случайных величин Понятие корреляции, виды корреляции, коэффициент корреляции, корреляционный анализ, корреляция цен, корреляция валютных пар на Форекс Содержание… …   Энциклопедия инвестора

  • Экспериментальная психология — наука сравнительно новая и еще мало известная в русском обществе. Многие относятся к ней с предубеждением и никак не могут примириться с мыслью о существовании каких то психологических лабораторий . Соединяя со словом лаборатория представление о… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Allium test — Содержание 1 История метода «Allium Test», преимущества перед другими методами и перспективы …   Википедия

  • Pentium III — <<   Pentium III   >> Центральный процессор Производство …   Википедия

  • Психофизика — I. Задача П.; II. законы Вебера и Фехнера; III. Психофизические методы; IV. Результаты опытов; V. Смысл психофизических законов; VI. Литература. I. Задача П. Сравнивая различные ощущения, мы замечаем, что они имеют: 1) разные качества, 2)… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Tualatin — <<   Pentium III   >> Центральный процессор Производство: с 1999 по 2003 год Производитель: ЦП: 450 1400 МГц Частота FSB …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»